Eetepe ha Oestepe Al Este y al Oeste
Oky ha okyve vaera llueve y lloverá
Petei yvoty ha otro yvoty hovy una flor y otra flor celeste
Carova regua. del jacarandá.
Carova regua. del jacarandá.
Pe guaigui oi ikuape La vieja está en la cueva,
Pero ya osê tama pero ya saldrá
O hecha hagua iporaha pe roy kui para ver que bonito nieva
Pe carovagui gua. del jacarandá.
Pero ya osê tama pero ya saldrá
O hecha hagua iporaha pe roy kui para ver que bonito nieva
Pe carovagui gua. del jacarandá.
O puka umi cuati Se ríen las ardillas
ja jaja jaja ja jaja jaja,
porque la yvytu porque el viento le hace cosquillas
o mo kyryi carovape. al jacarandá
ja jaja jaja ja jaja jaja,
porque la yvytu porque el viento le hace cosquillas
o mo kyryi carovape. al jacarandá
Pe yvaga raãnga El cielo en la vereda
Tape poi pe oi dibujado está,
Y ryjui ha kuatia sakã con espuma y papel de seda
carova gui guá. del jacarandá.
Tape poi pe oi dibujado está,
Y ryjui ha kuatia sakã con espuma y papel de seda
carova gui guá. del jacarandá.
Pe yvytu peteî ava pajeicha El viento como un brujo
Ou koarupi vino por acá.
Ha huguaipe oi typei Con su cola barrió el dibujo
Pe carova raangã. del jacarandá.
Ou koarupi vino por acá.
Ha huguaipe oi typei Con su cola barrió el dibujo
Pe carova raangã. del jacarandá.
O hasaramo mboe' roga rupi Si pasan por la escuela
Ikatu mitakuera o ñe mbo jegua los chicos quizás,
Carova guigua scarapelape. se pondrán una escarapela
Ikatu mitakuera o ñe mbo jegua los chicos quizás,
Carova guigua scarapelape. se pondrán una escarapela
de jacarandá.
María Elena Walsh, con traducción al guaraní de Lía Mar
No hay comentarios:
Publicar un comentario